По наводке Дмитрия Гайдука скачал и прослушал аудиокнигу Виктора Солло «Совпалыч». Гайдук намекает, что это псевдоним, но тщательно скрывает имя автора. Предположу, что это Светлана Мартынчик и Игорь Стёпин, пишущие под псевдонимом Макс Фрай. На эту версию указывает сочетание Одессы и Варсонофьевского переулка. Индийская же тема намекает, что авторы обращались за консультациями к самому Гайдуку.
Ничего другого этого творческого тандема не читал, и как-то до сих пор не тянуло
Я современников всё равно не читаю, отмахнулся Журавлёв, сам современник. [Совпалыч. Глава 8]
но тут мне явно представляется случай вернуть Максу Фраю комплимент 10-летней давности.
Книга очень забавная, легкая, переполненная аллюзиями, демонстрирующая энциклопедические познания автора. Совпадений, которым посвящена книга, я в ней нашёл более, чем весьма. От мест и событий своей жизни, до всяческих приколов, которые в своё время и сам придумывал; единственное, чему осталось лишь завидовать это «Шорты, шторы, шпроты».
Странен выбор имени для одной из героинь Кирхен. Kirchen это с немецкого, «церкви». Человеческого имени такого нет. Если не считать двух испанских кобзонов сладкоголосых, но у тех фамилия всё же. Созвучное имя звучит, как Кирстен.
Улица Оловянная в районе Сокол это всё же улица Алабяна. В духе романа был бы такой непринуждённый прикол, но тот же Варсонофьевский и прочие топонимы ведь не изменены.
Алимов и Клейн это те самые Алимов и Клейн, которых я знаю?
В 16 главе Совпалыча появляется китаец по имени Ру. В китайских именах не бывает звука «р».
В конце 12 главы: «…по Большому мумбайскому кругу, как назвал…» Тогда, в Индии 40-х годов, и до недавнего времени оно было «бомбейский».
Саблин на лодке курсант. Странно это, по выходу из учебки, в боевом походе он должен быть уже матросом.
Ближе к концу диктор читает «пЕньковый». Надо «пенькОвый», тут же не про пенковые трубки из Meerschaum. Но это всё мелочи. Самое гнусное, что допускает диктор там же, ближе к концу книги вдруг без предупреждения начинает кричать на тройной громкости, пытаясь передать экспрессию персонажей. Если слушать в наушниках это уже за болевым порогом.
Общее ощущение: «Совпалыч» весьма порадовал. Макс Фрай Джойс современной русской словесности.
Диктор: Юрий Заборовский Аудиокнига: Фриц Шахермаер Александр Македонский
Благородный низкий голос. Не всегда уверенно ставит ударения в греческих именах и названиях, но, в целом, попаданий большинство. Великолепная книга австрийского нацистского учёного, заставляющая задуматься о многом все бы историки мыслили так же развернуто и богато, как Шахермаер. Впрочем, немалая заслуга и самого изучаемого деятель был экстраординарный во всех отношениях, жил забавно и осмысленно.
Диктор: Михаил Поздняков Аудиокнига: Фаддей Зелинский. Древнегреческая религия
Читает медленно, с паузами, несколько растягивая гласные и даже согласные, очень четко артикулируя отдельные буквы. Всё это дает сильное ощущение винтажности дикторской манеры, отражающей мировосприятие человека начала прошлого века. Ощущение, будто сам Тадеуш Францевич читает свой текст. Идеально подходит также для подобных текстов об античности характер голоса напоминает коринфский ордер: нарядный, вычурный, и тем не менее классический.
К сожалению, чрезмерно замедленная динамика (практически, статика) речи диктора делает трудным восприятие текста. Диктор не увлекает слушателя вперед, вслед за развитием авторской идеи, а выдает ее, как метроном, внося свой, излишний, не относящийся к делу ритм. Для тех, кто привык быстро думать и быстро читать, сравнительно медленное начитывание текста дикторами уже вносит неудобства. Такое же, подчеркнуто медленное начитывание ощутимо сказывается на качестве восприятия.
Латинские и греческие слова произносит неуверенно, с ошибками.
Поздняков Михаил Профессиональный литератор, свободно переводит с английского и французского языков, имеет более 10 томов напечатанных переводов: 36 и 46 тома собрания сочинений А.Дюма; Мишель Зевако «Нострадамус», «Сын Нострадамуса»; «Мемуары мессира Д’ Артаньяна»; Классические детективные американские, английские, французские романы. Профессиональный чтец. Актерское образование – курс В. И. Цыганкова Щепкинского училища. Более 30-ти программ: Моноспектакли: «Сирано де Бержерак», «Ромео и Джульетта», «Фауст», «Я – Александр Дюма». Концертные программы: «Мифы Серебряного века», «Баллад старинных вдохновенье», «Сны о России», «Русские», «Прогулки над бездной» и т.д. Концерты проходят на всех центральных концертных площадках Москвы. Любимые площадки: малый зал ЦДРИ и Дом Нащокина (Гагаринский переулок, 4). Книги: Паркинсон «Закон Паркинсона», Ключевский В.О."Курс русской истории", Р.Таунсенд «Вопреки организации», С.Норка «Инквизитор», Э.Гиббон «История упадка и разрушения Римской империи»…
Диктор: Павел Ершов Аудиокнига: Платон. Диалоги
Высокий неуверенный голос. После размеренного Позднякова радует поначалу беглым ритмом. Однако, дрожь в голосе и запинания довольно скоро начинают утомлять. Нельзя Платона, выдающегося спортсмена и мыслителя, читать таким мяукающим голосом.
Еще на предисловии батарейка кончается и начинается бессвязное чтение: «Дело шло. О самом принципе жизни человеческой. Первоначально. Древне-эллинская…»
Встреченные
там же у Соловьева «Qeios nomos, nomos Basileus» / «julakes Платоновой Политии» диктор благоразумно пропускает.
Ошибается в ударениях греческих имен собственных. И не только в ударениях. «Алквиад… беседы с Сократом не оказали на Алквиада… биография Алквиада». Алкивиад, блять. Ἀλκιβιάδης. Проверочное слово «киви».
Читает вслух номера страниц, комментариев, и «кавычки открываются, кавычки закрываются». Будучи произнесенными на одно из предложений восемь раз подряд, эти «кавычки…» оставляют ощущение, что диктор тупо издевается.
Предисловие («Жизненная драма Платона») и комментарии Владимира Соловьева, постоянно отвлекающие от текста, вовсе не следовало читать. Человек возжелал обратить свое внимание к мудрости Аристокла Аристоновича зачем заставлять его в нагрузку выслушивать сопроводительную информацию сомнительного качества?
«Жизненная драма Платона». Соловьев не просто несет отсебятину, выдавая ее за исторические факты, но допускает в логических построениях грубые ошибки. Собственно про жизненную драму Платона, которая действительно могуча была Соловьев так толком ничего и не сказал. Вероятно, не знал. И этого человека традиция называет чуть ли не единственным из русских философов.
Учитывая, как много зависит от переводчика тем более, в философских текстах лучшим решением будет не мучать мозг связкой из этих переводчика и диктора. И переводчик еще куда ни шло, диктор катастрофа.
Первое ощущение от диктора, заставившее перекачать аудиокнигу в плеер красивый глубокий и богатый обертонами дикторский голос. Ну всё старая школа, такого позора, как с Диалогами Платона тут не будет…
Второе ощущение, уже после начала прослушивания в плеере накололи. Тембр подобран, но, о ужас гласные то растягивает, то глотает, причем постоянно, на каждом слове. А ещё нейтральные, описательные сцены в начале книги, которые мы, авторы, памятуя неудачный опыт Вильяма нашего Портера, стараемся особо облегчать, дабы ввести читателя в богатство стиля плавно, без эмоциональной и перцептивной травмы диктор читает с таким необоснованным апломбом, даже, прямо сказать манерно, что второе ощущение: выключить плеер, стереть всё нафиг и поискать какую-нибудь ещё другую жвачку для мозга.
Однако, Вудхауз меня, неискушённого дотоль в ём ни разу, начинает увлекать лёгкостью слога, и я сдаюсь на милость чтеца, даруя ему кредит доверия, каковой через десять минут оказывается с лихвой оплаченным к эпатажу привыкаю, и начинаю радоваться интонациям диктора, пузырящейся фантазии автора и приятному богатству и красоте лексикона переводчика. За перевод Ирине Гуровой отдельное спасибо: есть отдельные ошибки в некоторых вычурных выражениях русского языка, к которым переводчик прибегает, но это по-справедливости трудные места. В целом перевод шедевр.
А диктор не диктор вовсе, а актёр. Причём, актер с большой буквы Ё. Я вовсе не уверен, что Псмит стал бы мне так любезен, будучи представлен в нейтральном формате печатного текста, нежели в интонациях Герасимова. Герасимов блистателен. Герасимов забавен так, как не забавен сам Вудхауз. Настолько, что все его клоунские проглатывания на чешский манер всех гласных в слове, и беспричинные растягивания согласных вне прямой речи, где они ещё могли бы сойти за антураж персонажа всё это прощается и забывается.
А Вудхауз подкупает многим: богатством, вычурностью и теплотой интеллекта, прекрасной повествовательной динамикой и ироничным, но совсем без злости, а напротив, идеалистично-лубочным психологизмом. Во многом то, чего я искал в моём стремлении глубже понять эстетику поздне-имперскогостим-панка (Джойс, Конан-Дойл, Стивенсон, Киплинг…).
И вот ещё, что странно: внимая блистательному языку Вудхауза в не менее блистательном переводе Гуровой и таком же ещё раз блистательном чтении Герасимова вдруг ловишь себя на ощущении да это же Двенадцать стульев Ильфа и Петрова. И Булгаков, и Джером, и О. Генри тот же, и… это сам дух начала XX века.
Странно так, всего сто лет прошло, всего успели умереть последние очевидцы того мира, а смотришь на красоты их мироощущения, как на артефакты инопланетной цивилизации, безнадежно погибшей и унёсшей свои секреты с собой в могилу.
Нет преемственности поколений. Каждое поколение начинает мир с чистого листа. В этом залог вечного очищения от ошибок, и в этом же гарантия того, что все блистательные находки и удачи будут неизбежно стерты с песка цивилизации новой волной морского прилива.
P. S. И верно, текст написан в 1915 году. Угадал с точностью до года, предположив, что по всем признакам, Вудхауз писал его примерно в начале Первой Мировой. Надо же, а ведь по телевизионным постановкам про Дживза и Вустера думал, что Вудхауз писатель более позднего периода, что-то вроде 20-х 30-х годов, а то и послевоенный, лишь стилизовавшийся под эпоху своей молодости.
Нда, стимпанк, Эпоха пара это soul asylum для эскапистов грядущий потрясений XXI века.
P. P. S.
В 1935 году в Оксфорде в комнату, где занимались студенты, вошел один из преподавателей, попросил всех встать и сказал: «Джентльмены, сегодня скончался Честертон. Теперь в Англии остался только один хороший писатель — Вудхауз». Имя преподавателя было Джон Рональд Руэл Толкин
Джжжж. Ррр. Рр. как бы произнёс его Герасимов шарил… Хотя Гилберт Кийт на меня особого впечатления в школьные годы не оказал: так, бледная тень Льюиса Кэрролла, Эдгара По и Конан Дойла. Да и про Киплинга, ушедшего из этого мира годом позже, Толкин забыл.
Надо же, а я, дожив до преклонных лет, успел составить представление, что всех творцов, коих человечество породило за свою недолгую осмысленную историю, сохранив их труды, уже усвоил и исчерпал… Вудхауз несомненный подарок.
С появлением компьютеров совсем не стало времени на чтение бумажных книг. Выход заряжать аудиокнигу в плеер и слушать в метро, на улице, за работой, не требующей включения вербального контура. Например, в процессе создания дизайнов всяческих.
У аудиокниг, в отличие от обычных, есть одна особенность: люди, которые их читают, могут быть хорошими чтецами, а могут и плохими. Первые побуждают искать книги не особенно важно какие, лишь бы в их исполнении. Последние способны испортить впечатление от самого лучшего текста.
Здесь буду собирать ощущения прослушанных дикторов аудиокниг. Чтобы, покупая аудиокнигу, начитанную незнакомым диктором, можно было заранее иметь представление о качестве начитки.
Диктор: Илья Прудовский Аудиокнига: Бертран Рассел. История западной философии. Книга 1.
Низкий глубокий голос.
Превосходный диктор. Работает в лучших традициях советской дикторской школы: Юрий Левитан, Игорь Кириллов, Ефим Копелян…
Прекрасное чувство предложения, ритма, интонации. Мягкая, дружелюбная, но в то же время мужественная и зачастую торжественная манера. Идеальный диктор философских текстов. Работает безошибочно. Безупречная дикция.
Исключительная грамотность. Я был удивлен, услышав ударение в слове «догматы» на первом слоге. Всю жизнь люди вокруг меня ставили ударение на втором, и никак иначе. Проверил в словаре. В слове «догмат» ударение на первом слоге.
Диктор: Ирина Ерисанова Аудиокнига: Бертран Рассел. История западной философии. Книга 2.
Полная противоположность. Странно, что издатель позволил себе не просто смешать в корпусе одной книги двух разных чтецов, но настолько разных по уровню. К тому же, в тексте, написанном мужчиной и могущем содержать авторскую речь от первого лица, использование женского голоса несколько сомнительно.
Злой нервный голос. Отвратительная дикция. Проглатывает как гласные, так и согласные. То сливает несколько слов в одно, то разбивает слова по слогам. Совершенно отсутствует понимание паузы. I.e. зачем в тексте люди расставляют пробелы, точки и запятые это вне осознания. Ощущение, что в тексте, который диктор читает, коварный корректор убрал нормальные авторские точки и запятые, а потом понаставил их ad libitum, через каждые три слова. И ладно бы паузы… В устной речи начало и конец фразы выделяются интонационно. Здесь нарушены не только паузы, но и интонации, что еще больше сбивает с толка. В результате, чтобы сложить смысл отдельных наговоренных обрывков предложений в единую мысль, надо приложить усилие. Через час такого усиленного слушания желание слушать дальше пропадает, хочется взять книгу и дочитать до конца с комфортом.
Чтобы добить слушателя, диктор вносит хаос не только в ритм и интонацию, но произвольно повышает и понижает тембр голоса; беспричинно меняет его настроение: от холодного и стервозного до дружелюбного и спокойного; то ускоряет общий темп речи, то замедляет; а также играет с громкостью. Девиации по всему спектру характеристик.
Произношение слов зачастую чудовищное. Так, в начале второй книги Рассела, после того, как Прудовский с блеском завершил представление философов античности, начинается следующая эпоха западной философии христианская, и ключевыми словами в тексте Рассела, становятся, естественно: «христианский, христиане». Ерисанова в основном читает эти базовые для текста слова, как «кристяне». В первый раз веришь, и думаешь, что это она о крестьянах, во второй раз понимаешь, что это все-таки христиане, на десятый раз начинаешь тихо беситься, тем более, что через два раза на третий более-менее правильное произношение слова у диктора все же получается, и раздражать начинает уже не искажение, но его стохастичность. Также, к примеру, режет слух слово «епископ» в виде «ебизгоб».
Не рекомендуется ни в каком виде.
Диктор: Николай Савицкий Аудиокнига: Борис Акунин. Алмазная колесница
Надтреснутый голос пожилого человека. Не вполне приятные поначалу, несколько заискивающие, фальшивые, водевильные интонации. Впрочем, как оказывается по мере раскрытия книги, это неожиданно подходит и к стимпанку Чхартишвили, и к разговорным манерам его героев. Изредка ставит неверные ударения: Юдоль, тубУс, экзальтирОванная… Иногда то сбивается на скороговорку, то произносит слова по слогам с механическим ритмом, весьма напоминающим то, что выдают программы чтения вслух текстов.
В целом, слушать вполне можно. А для таких произведений, как у Акунина так и вовсе клад: старомодная манера диктора делает текст вполне аутентичным, винтажным. Беречь надо таких дикторов в них уже ушедшая эпоха. Даже три: дореволюционная, довоенная и послевоенная. Далее в человечестве изменилось нечто неуловимое…
А Чхартишвили как всегда молодец, гений. Вроде бы обычная детективная попса, но какое чувство времени, какая любовь к языку. Талантливейшая стилизация.
Диктор: Влад Копп Аудиокниги: серия «Модель для сборки»
Превосходный чтец. Очень хорошее, актерское, точное интонирование. Что особено важно, именно Влад Копп со своей Моделью для сборки и дал пример к возрождению жанра, угасшего вместе с советскими радиоспектаклями, и лишь сейчас снова получающего заслуженное развитие.